Stephanus(i)
5 και επηρωτα αυτους ποσους εχετε αρτους οι δε ειπον επτα
Tregelles(i)
5 καὶ ἠρώτα αὐτούς, Πόσους ἔχετε ἄρτους; οἱ δὲ εἶπαν, Ἑπτά.
Nestle(i)
5 καὶ ἠρώτα αὐτούς Πόσους ἔχετε ἄρτους; οἱ δὲ εἶπαν Ἑπτά.
SBLGNT(i)
5 καὶ ⸀ἠρώτα αὐτούς· Πόσους ἔχετε ἄρτους; οἱ δὲ εἶπαν· Ἑπτά.
f35(i)
5 και επηρωτα αυτους ποσους εχετε αρτους οι δε ειπον επτα
Vulgate(i)
5 et interrogavit eos quot panes habetis qui dixerunt septem
Tyndale(i)
5 And he axed them: how many loves have ye? They sayde: seven.
Coverdale(i)
5 And he axed the: How many loaues haue ye? They sayde: Seuen.
MSTC(i)
5 And he asked them, "How many loaves have ye?" They said, "Seven."
Matthew(i)
5 And he asked them: how many loues haue ye? They sayde seuen.
Great(i)
5 And he asked them: how many loues haue ye? They sayde: seuen.
Geneva(i)
5 And hee asked them, Howe many loaues haue ye? And they said, Seuen.
Bishops(i)
5 And he asked the: Howe many loaues haue ye? They sayde, seuen
DouayRheims(i)
5 And he asked them: How many loaves have ye? Who said: Seven.
KJV(i)
5 And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven.
Mace(i)
5 he ask'd them, how many loaves have ye?
Whiston(i)
5 And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven,
Wesley(i)
5 And he asked them, How many loaves have ye?
Worsley(i)
5 And He asked them,
How many loaves have ye? and they said, Seven.
Haweis(i)
5 And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven.
Thomson(i)
5 And he asked them, How many loaves have you? And they said, Seven.
Webster(i)
5 And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven.
Etheridge(i)
5 And he asked them, How many loaves have you? They say to him, Seven;
Murdock(i)
5 And he asked them: How many loaves have ye? They say to him, Seven.
Sawyer(i)
5 And he asked them,
How many loaves have you? And they said, Seven.
Diaglott(i)
5 And he asked them: How many have you loaves? They and say: Seven.
ABU(i)
5 And he asked them:
How many loaves have ye? And they said: Seven.
Anderson(i)
5 And he asked them: How many loaves have you? And they said: Seven.
Noyes(i)
5 And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven.
YLT(i)
5 And he was questioning them, `How many loaves have ye?' and they said, `Seven.'
JuliaSmith(i)
5 And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven.
Darby(i)
5 And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven.
ERV(i)
5 And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven.
ASV(i)
5 And he asked them,
How many loaves have ye? And they said, Seven.
JPS_ASV_Byz(i)
5 And he asked them,
How many loaves have ye? And they said, Seven.
Rotherham(i)
5 And he was questioning them––How many loaves have ye? and they said––Seven.
Godbey(i)
5 And He asked them,
How much bread have you? And they said, Seven loaves.
WNT(i)
5 "How many loaves have you?" He asked. "Seven," they said.
Worrell(i)
5 And He asked them,
"how many loaves have ye?" And they said, "Seven."
Moffatt(i)
5 He asked them, "How many loaves have you got?" They said, "Seven."
Goodspeed(i)
5 "How many loaves have you?" he asked. "Seven," they said.
Riverside(i)
5 He asked them,
"How many loaves have you?" They said, "Seven."
MNT(i)
5 He asked them,
"How many loaves have you?" "Seven," they said.
Lamsa(i)
5 And he asked them, How many loaves have you? They said to him, Seven.
CLV(i)
5 And He inquired of them, "How many cakes of bread have you?Now they say, "Seven."
Williams(i)
5 Then He asked them,
"How many loaves have you?" They answered, "Seven."
BBE(i)
5 And he put the question, How much bread have you? And they said, Seven cakes.
MKJV(i)
5 And He asked them, How many loaves do you have? And they said, Seven.
LITV(i)
5 And He asked them, How many loaves do you have? And they said, Seven.
ECB(i)
5 And he asks them, How many breads have you? And they say, Seven.
AUV(i)
5 And He asked them, “How many loaves of bread do you have?” And they answered, “We have seven loaves.”
ACV(i)
5 And he questioned them, How many loaves have ye? And they said, Seven.
Common(i)
5 And he asked them, "How many loaves do you have?" They said, "Seven."
WEB(i)
5 He asked them, “How many loaves do you have?” They said, “Seven.”
NHEB(i)
5 He asked them, "How many loaves do you have?" They said, "Seven."
AKJV(i)
5 And he asked them, How many loaves have you? And they said, Seven.
KJC(i)
5 And he asked them, How many loaves have you? And they said, Seven.
KJ2000(i)
5 And he asked them,
How many loaves have you? And they said, Seven.
UKJV(i)
5 And he asked them, How many loaves have all of you? And they said, Seven.
RKJNT(i)
5 And he asked them, How many loaves do you have? And they said, Seven.
TKJU(i)
5 Therefore He asked them, "How many loaves do you have?" And they said, "Seven."
RYLT(i)
5 And he was questioning them,
'How many loaves have you?' and they said, 'Seven.'
EJ2000(i)
5 And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven.
CAB(i)
5 He asked them, "How many loaves do you have?" And they said, "Seven."
WPNT(i)
5 He asked them, “How many loaves do you have?” And they said, “Seven”.
JMNT(i)
5 So He went on to ask them, "How many loaves of bread do you men presently have?" And they said, "Seven."
NSB(i)
5 Jesus responded: »How much bread do you have?« They said: »Seven loaves.«
ISV(i)
5 He asked them,
“How many loaves of bread do you have?”
“Seven,” they said.
LEB(i)
5 And he asked them, "How many loaves do you have?" So they said, "Seven."
BGB(i)
5 Καὶ ἠρώτα αὐτούς “Πόσους ἔχετε ἄρτους;” Οἱ δὲ εἶπαν “Ἑπτά.”
BIB(i)
5 Καὶ (And) ἠρώτα (He was asking) αὐτούς (them), “Πόσους (How many) ἔχετε (have you) ἄρτους (loaves)?” Οἱ (-) δὲ (And) εἶπαν (they said), “Ἑπτά (Seven).”
BLB(i)
5 And He was asking them, “How many loaves do you have?” And they said, “Seven.”
BSB(i)
5 “How many loaves do you have?” Jesus asked. “Seven,” they replied.
MSB(i)
5 “How many loaves do you have?” Jesus asked. “Seven,” they replied.
MLV(i)
5 And he asked them,
How many loaves do you have? Now they said, Seven.
VIN(i)
5 “How many loaves do you have?” Jesus asked. “Seven,” they replied.
Luther1545(i)
5 Und er fragte sie: Wieviel habt ihr Brots? Sie sprachen: Sieben.
Luther1912(i)
5 Und er fragte sie: Wieviel habt ihr Brote? Sie sprachen: Sieben.
ELB1871(i)
5 Und er fragte sie: Wie viele Brote habt ihr? Sie aber sagten: Sieben.
ELB1905(i)
5 Und er fragte sie: Wie viele Brote habt ihr? Sie aber sagten: Sieben.
DSV(i)
5 En Hij vraagde hun: Hoeveel broden hebt gij? En zij zeiden: Zeven.
DarbyFR(i)
5 Et il leur demanda: Combien avez-vous de pains? Et ils dirent: sept.
Martin(i)
5 Et il leur demanda : combien avez-vous de pains ? Ils lui dirent : Sept.
Segond(i)
5 Jésus leur demanda: Combien avez-vous de pains? Sept, répondirent-ils.
SE(i)
5 Y les preguntó: ¿Cuántos panes tenéis? Y ellos dijeron: Siete.
ReinaValera(i)
5 Y les pregunto: ¿Cuántos panes tenéis? Y ellos dijeron: Siete.
JBS(i)
5 Y les preguntó: ¿Cuántos panes tenéis? Y ellos dijeron: Siete.
Albanian(i)
5 Dhe ai i pyeti: ''Sa bukë keni?''. Ata i thanë: ''Shtatë''.
RST(i)
5 И спросил их: сколько у вас хлебов? Они сказали: семь.
Peshitta(i)
5 ܘܫܐܠ ܐܢܘܢ ܗܘ ܟܡܐ ܠܚܡܝܢ ܐܝܬ ܠܟܘܢ ܐܡܪܝܢ ܠܗ ܫܒܥܐ ܀
Arabic(i)
5 فسألهم كم عندكم من الخبز. فقالوا سبعة.
Amharic(i)
5 እርሱም። ስንት እንጀራ አላችሁ? ብሎ ጠየቃቸው፥ እነርሱም። ሰባት አሉት።
Armenian(i)
5 Հարցուց անոնց. «Քանի՞ նկանակ ունիք»: Անոնք ըսին. «Եօթը»:
Breton(i)
5 Eñ a c'houlennas outo: Pet bara hoc'h eus? Hag int a lavaras: Seizh.
Basque(i)
5 Eta interroga citzan, Cembat ogui dituçue? Eta hec erran ceçaten, Çazpi.
Bulgarian(i)
5 А Той ги попита: Колко хляба имате? И те казаха: Седем.
Croatian(i)
5 On ih zapita: "Koliko kruhova imate?" Oni odgovore: "Sedam."
BKR(i)
5 I otázal se jich: Kolik chlebů máte? A oni řekli: Sedm.
Danish(i)
5 Og han spurgte dem ad: hvor mange Brød have I? Men de sagde: syv.
CUV(i)
5 耶 穌 問 他 們 說 : 你 們 有 多 少 餅 ? 他 們 說 : 七 個 。
CUVS(i)
5 耶 稣 问 他 们 说 : 你 们 冇 多 少 饼 ? 他 们 说 : 七 个 。
Esperanto(i)
5 Kaj li demandis ilin:Kiom da panoj vi havas? Kaj ili diris:Sep.
Estonian(i)
5 Ja Ta küsis neilt: "Mitu leiba teil on?" Nad ütlesid: "Seitse."
Finnish(i)
5 Ja hän kysyi heiltä: kuinka monta leipää teillä on? He sanoivat: seitsemän.
FinnishPR(i)
5 Hän kysyi heiltä: "Montako leipää teillä on?" He sanoivat: "Seitsemän".
Georgian(i)
5 და ჰკითხა მათ: რაოდენი გაქუს პური? ხოლო მათ ჰრქუეს: შჳდი.
Haitian(i)
5 Jezi mande yo: -Konbe pen nou gen la a? Yo reponn: -Nou gen sèt pen.
Hungarian(i)
5 És megkérdé õket: Hány kenyeretek van? Azok pedig mondának: Hét.
Indonesian(i)
5 "Ada berapa banyak roti pada kalian?" tanya Yesus. "Tujuh," jawab mereka.
Italian(i)
5 Ed egli domandò loro: Quanti pani avete? Ed essi dissero: Sette.
Kabyle(i)
5 Sidna Ɛisa yesteqsa-ten : Acḥal n teḥbulin n weɣṛum i tesɛam ? Rran-as-ed : ?uṛ-nneɣ sebɛa teḥbulin!
Korean(i)
5 예수께서 물으시되 너희에게 떡 몇개나 있느냐 ? 가로되 일곱이로소이다 하거늘
Latvian(i)
5 Un Viņš jautāja tiem: Cik jums ir maizes? Tie atbildēja: Septiņas.
Lithuanian(i)
5 Jėzus paklausė: “Kiek kepalų turite?” Jie atsakė: “Septynis”.
PBG(i)
5 I spytał ich: Wieleż macie chlebów? A oni rzekli: Siedm.
Portuguese(i)
5 Perguntou-lhes Jesus: Quantos pães tendes? Responderam: Sete.
ManxGaelic(i)
5 As denee eh jeu, Cre-woad bwilleen t'eu? As dooyrt adsyn, Shiaght.
Norwegian(i)
5 Og han spurte dem: Hvor mange brød har I? De sa: Syv.
Romanian(i)
5 ,,Cîte pîni aveţi?`` i -a întrebat Isus.,,Şapte``, I-au răspuns ei.
Ukrainian(i)
5 А Він їх запитав: Скільки маєте хліба? Вони ж повідомили: Семеро.
SBL Greek NT Apparatus
5 ἠρώτα WH Treg NIV ] ἐπηρώτα RP